|
Editors and
contributors
|
Dr. Herman
Beyer is a senior lecurer in
Afrikaans
linguistics at the University of Namibia. He is a former
president of
the Namibian Association for Afrikaans teachers and a former
member of
the National Curriculum Committee for Afrikaans of the
Namibian
Ministry
of Education, and still acts as a curriculum advisor for
that
ministry.
His field of research is theoretical lexicography, and he is
currently
focusing on models for school dictionaries and the
evaluation of
such
dictionaries, as well as the development of dictionary
pedagogics. He
contributed to the HAT Afrikaanse Skoolwoordeboek
en is
currently a member of the Taalkommissie of the SA Academy
for
Science
and Art.
|
|
Rufus
Gouws is the editor of the fifth
edition of
the Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal
(together with
Francois F. Odendal) and professor in Afrikaans linguistics in the
Department of
Afrikaans and Dutch at the University of Stellenbosch. In his
research,
teaching and post-graduate study guidance his main focus is
theoretical
lexicography. At international level he is a regular speaker at
congresses, a
guest lecturer and a visiting researcher. He is the author of
academic books,
numerous chapters in books and academic articles. He is a member of
several
international lexicographical associations and was the first
chairperson of
Afrilex, the African Association for Lexicography. He serves as
editor for
various leading academic journals such as Lexikos and
Lexicographica. In the practice of lexicography he has
contributed as
editor to Afrikaans dictionaries such as Nasionale woordeboek,
Basiswoordeboek van Afrikaans, Idiomewoordeboek and
Woordeboek
sonder grense. He is also an editor of the international
Fachwörterbuch zur Lexikographie und
Wörterbuchforschung/Dictionary of
Lexicography and Dictionary Research and of the
Afrikaans-Dutch
bilingual dictionary. For his research and contributions to
lexicography he has
been honoured with several prizes, bursaries and awards.
|
|
Jana Luther studied
literature
and lexicography, obtaining a master’s degree cum laude at the Rand
Afrikaans
University in 1991. She started working for Tafelberg Publishers in
1991,
initially as an editor of youth literature, before moving to the
company’s
dictionary section, which was incorporated with Pharos in 1996. She
was
responsible for the final edit of several Pharos publications, among
others the
first editions of Spreekwoorde en waar hulle vandaan kom
(Anton F.
Prinsloo) and Skryf Afrikaans (Dalene Müller) and the 2002
edition of
the Afrikaanse woordelys en spelreëls (Taalkommissie of the
SA Akademie
vir Wetenskap en Kuns). During this time she also freelanced as
translator,
editor and proofreader for NB Publishers’ fiction and nonfiction
sections,
Tafelberg, Human & Rousseau and Kwela, and worked as a sub-editor in
the
newsroom of Die Burger. She was a co-compiler of New
Words/Nuwe
Woorde and co-editor of the Pharos
Afrikaans-Engels-English-Afrikaans Dictionary (the
editorial team of
which the South African Translators’ Institute awarded their
dictionary prize)
and the Pharos Afrikaans-Engels-English-Afrikaans Concise
Dictionary.
In 2004 she was appointed as publisher of Pharos Dictionaries. In
2007 she
worked as a sub-editor for Huisgenoot, before joining
Pearson where she
established a new dictionary section. She is the compiler of the
HAT
Afrikaanse Skoolwoordeboek and Sakwoordeboek
(2009), and of
the Longman-HAT English-Afrikaans/Afrikaans-Engelse Basic
Dictionary,
School Dictionary and Pocket Dictionary (2011) and
is
currently working as editor on the sixth edition of the
Handwoordeboek van
die Afrikaanse Taal (the HAT).
|
|
Tom McLachlan
studied at the universities of
Stellenbosch
and Rhodes. After a brief stint in tertiary and secondary education
he joined
the Language Services Bureau in Pretoria in 1979 and has been a
language
practitioner and editor since, specialising in Afrikaans. In due
course he
became a specialist translator and editor of legislation in the
Public Service.
He ended his Public Service career as head of the Afrikaans
Sub-directorate of
the State Language Services, after which he joined the Language
Services
Directorate of Unisa, in 2002. McLachlan was elected member of the
Taalkommissie
of the SA Academy for Science and Art in 1995. He was one of the
final editors
of the 9th and 10th editions of the Afrikaanse woordelys en
spelreëls (AWS),
and served as deputy chair of the Taalkommissie for seven years
before
being elected chair in March 2012. He is a founding member of the
National
Language Body for Afrikaans, a substructure of the Pan South African
Language
Board (PanSALB).
|
|
Fred Pheiffer
studied at UCT, obtaining an MA in Linguistics. From 1989 to 1992 he
lectured at Wits in the Department of Afrikaans & Nederlands under
Professors Edith Raidt and Gerrit Olivier. He was appointed as Hansard
translator, editor and interpreter by the Parliament of South Africa in
1994. In 1999 he joined Pharos Dictionaries, then managed by Hans
Büttner, as co-editor and compiler of the Pharos
Afrikaans-English-English-Afrikaans Dictionary, the standard
bearer of Afrikaans-English dictionaries. After its completion he was
tasked with a more compact version of this dictionary, the Pharos
Afrikaans-English-English-Afrikaans Concise Dictionary.
In 2008 he joined Megan Hall’s dictionary team at Oxford University
Press to project-manage Gilles-Maurice de Schryver’s Oxford
Bilingual School Dictionary: isiZulu and English, the first
altogether
new
Zulu-English dictionary in four decades. He also worked as
co-editor and
compiler on the Oxford South African School Dictionary
and the
Oxford Afrikaanse Skoolwoordeboek. He has been active
as freelance
language practitioner since the mid-Nineties, working for
Tafelberg, Human &
Rousseau, Umuzi, Protea and New Media Publishers, on manuscripts
by Marita
van der Vyver, Annelie Botes, Petra Müller, Leon Rousseau and
others. He is
member of the copy-editing team of the Bible Society’s new
Afrikaans Bible
translation. His first attempt at fiction appeared in 2012 in
Bloots, a collection of Afrikaans erotic
stories.
|
|
|
|